Vilapa kusumańjali 86
WERSET 86
NÄNÄ VIDHAIH PRTHULA KÄKU-BHARAIR ASAHYAIH
SAMPRÄRTHITAH PRIYATAYÄ TAVA MÄDHAVENA
TVAN MÄNA-BHANGA VIDHAYE SADAYE JANO'YAM
VYAGRAH PATISYATI KADÄ LALITÄ PADÄNTE
nänä - różne; vidhaih - rodzaje; prthula - wspaniałe; käkubharaih – wieloma błagalnymi słowami; asahyaih – nie do zniesienia; samprärthitah – modlił się o; priyatayä tava – z powodu bycia Twoim ukochanym; mädhavena - przez Mädhava; tvad - Twoje; mäna – zagniewanie; bhanga - kojąc; vidhaye – przez wzgląd na; sadaye - O łaskawa dziewczyno!; janah - osoba; ayam - ta; vyagrah - żądna; patisyati - upadnie; kadä - kiedy; lalitä - Lalitä; pada – do stóp; ante – koniuszek.
O Sadaye (miłosierna dziewczyna)! Kiedy ta służka, po wysłuchaniu pełnych żałości, trudnych do zniesienia próśb Madhava, który wiedząc, że ona jest bardzo droga Tobie, zatroskana padnie do stóp Lality, by błagać w Jego imieniu o złagodzenie Twojej złości na Niego?
Komentarz: Kolejność smakowania przez Śri Raghunatha zdumiewającej postaci, cech i rozrywek Śri Radhy posuwa się naprzód bez zakłóceń. Mana jest również jednym z rodzajów rasy. W tym wersecie Śri Raghunatha smakuje mana-rasę Śri Radhy. Mana jest rodzajem miłosnego zagniewania na ukochanego, a smakowanie tej many jest różnorodne i intensywne. Czasami Radha może mieć powód, by gniewać się na Krsnę, np. gdy On oszukuje Ją z inną dziewczyną, a czasami mana może nie mieć żadnej przyczyny. Śri Radhika może być zła na Krsnę, tylko po to, by zwiększyć Jego pragnienie za Nią. Wtedy mana służy jako przeszkoda, rodzaj zapory w silnym nurcie miłości, która to tama jest z natury pokrzywiona, najpierw piętrząc wodę przed zaporą, a następnie rozdzielając ten strumień na setki różnych odnóg płynących pełnymi meandrów korytami, by ostatecznie połączyć się, osłodzić i ożywić stary strumień miłości. Królestwo miłości many jest cudownie ożywiającym eliksirem – zdumiewającym cudem! Dla tego odrodzenia Yugala Kiśora może czasami przechodzić przez niemożliwe do zniesienia zadrażnienia, które prowadzą do wykiełkowania nowych emocji na starych pnączach Ich serc, które sprawiają, że wynędzniała, przybrudzona twarz ponownie staje się godna stanięcia przed lustrem. Bohater upadnie do stóp Bohaterki, będąc chciwym dalszego smakowania Jej słodkiej miłości i błagając Manini, by porzuciła Swoją złość na Niego.
Lalita jest generałem wszystkich przyjaciółek Radhiki, a Jej charakter jest vama prakhara, zuchwały i przekorny. Ona steruje gniewem Svamini na Śyama, by zwiększyć Jego miłosne pragnienia. Svamini jest kontrolowana przez miłość Lalitaji. Ona Sama może nie zawsze gniewa się na Krsnę, lecz mimo to, nie może spotkać się z Nim bez pozwolenia Lality. Dlatego słowo 'asahyaih' (nie do zniesienia) w tekście nie odnosi się tylko do Krsny, ale również do Svamini jak i do Jej służek. Ona Sama również nie może znieść rozdzielenia ze Swoim Priyatamem.
W przypadku, gdy nasz Bohater jest winny: Jednej nocy Svamini niecierpliwie czeka na Krsnę w kuńja wyznaczonym na schadzkę, ale Krsna nie pojawia się do świtu. Wtedy Lalita instruuje Svamini, by obraziła się na Krsnę, więc Svamini wytyka Śyamie:
rajani janita guru jägara räga kasäyitam alasa nimesam
vahati nayanam anurägam iva sphutam udita rasäbhiniveśam
hari hari yähi mädhava yähi keśava mä vada kaitava vädam
täm anusara sarasiruha locana yä tava harati visädam
(„Gita Govinda”)
„O Madhava! Twoje oczy są czerwone od nieprzespanej nocy! Ten czerwony kolor jasno pokazuje Twoje przywiązanie do innej dziewczyny! Hari hari! Idź stąd Madhava! Idź Keśava! Nie kłam Mi! O Lotosooki! Idź do tej dziewczyny, która ukoi Twój smutek!” Czasami Ona sarkastycznie dogryza Krsnie:
chuo nä chuo nä bandhu eikhäne thäko!
mukura loiyä cändamukha-khäni dekho
nayänera käjara, vayäne legeche,
käla'ra upore kälo
prabhäte uöhiyä, o mukha dekhiläm,
dina yä'be äja bhälo
„Nie dotykaj Mnie! Nie dotykaj Mnie! Stój tam, gdzie jesteś! Weź lustro i spójrz na Swoją, lotosową twarz z rozsmarowanym tuszem do oczu. Ten czarny kolor wygląda bardzo pięknie na Twojej czarnej twarzy! Kiedy wstanę rano, widząc Twoją twarz, będę wiedziała, że czeka Mnie wspaniały dzień!”
adharera tämbüla, vayäne legeche,
ghume dhulu dhulu änkhi
ämä päne cäo, phiriyä dädäo,
nayana bhariyä dekhi
„Widzę plamki betelu na Twojej twarzy, zdradzające znaki ust, które Cię całowały! Twoje oczy są na wpół przymknięte ze znużenia, bo nie spałeś całą noc, będąc z tą dziewczyną. Obróć się i spójrz na Mnie! Niech spojrzę prosto w Twoje oczy!”
cäncara keśera, cikana cüdä,
se keno bukera mäjhe
sindürera däga, äche sarva gäya,
morä ho'le mari läje
„Dlaczego widzę takie błyszczące, kręcone włosy na Twojej piersi?! Masz plamki sindura (czerwony proszek) na całym Swoim ciele! (Gdybym miała pojawić się przed Swoim ukochanym w takim stanie) Umarłabym ze wstydu!”
nila kamala, jhämaru ho'yeche,
malina ho'yeche deho
kon rasavati, päiyä sudhänidhi,
niwäri lo'yeche seho
„Niebieski lotos (zwiądł i) zbrązowiał, Twoje ciało stało się nieczyste. Która rasavati (rozkochana dziewczyna, która lubi pić sok) osiągnęła ocean nektaru i wycisnęła cały sok (rasa) z niego? (Która dziewczyna wymęczyła Mojego kochanka rasika?)
kutila nayane, kohiche sundari,
adhika koriyä todä
kohe candi däsa, äpana svabhäva,
chädite nä päre corä
Sundari (piękna Radhika) powiedziała: „Twoje zwodnicze oczy stały się jeszcze bardziej zdradliwe!” Candi dasa mówi: „Złodziej nie jest w stanie porzucić swojej natury (Cóż za wstyd! Złodziej pozostanie złodziejem!)!”
Śri Radhika bardzo intensywnie smakuje rasę many. Jej Ukochany siada u Jej stóp i modli się do niej słowami:
rüpe gune yauvane bhuvane anupäma;
svapane japane mora tohäri o näma
çuno vinodiné dhani rasamayé rädhä;
kabahu koroho jäni iha rasa bädhä
aìgula äga paraça yaba päi;
sukhera säyare rahi' ora nä yäi
locana iìgita koru mohe däna
„Twoja postać, cechy i dziewczęce piękno nie mają sobie równych w tym świecie. Nawet w Swoich snach powtarzam Twoje imiona! Słuchaj, O Vinodini (swawolna, rozkoszna dziewczyna), Dhani (obdarzona dobrym losem dziewczyna), O Rasamayi (smakowita) Radha! Wiem, że w końcu porzucisz ten nastrój! Kiedy dotkniesz Mnie nawet koniuszkami Swoich palców, nie znajdę końca oceanowi Swojego szczęścia! Proszę puść Mi oczko! Ile wysiłku nie wkłada Vamśi Vadana (Krsna grający na flecie), by ukoić gniew Swojej Pani?”
Kiedy Śyama jest niezdolny do dalszego zalecania się do Svamini, pomimo Swoich gorących modlitw, prosi Tulasi, która jest jak cień Svamini, by wyszła na dwór z kuńja.1 Jakim szczęściem są obdarzone służki Radhiki! Nawet Najwyższy, Osobowy Bóg, który jest poszukiwany przez Wedy, modli się do nich ze złożonymi rękami! Tulasi nie jest w stanie znieść widoku żałosnego stanu Krsny i pociesza Go mówiąc: „Poczekaj tu chwilę, pójdę zobaczyć, co mogę zrobić!” Kiedy Tulasi wchodzi z powrotem do kuńja, widzi, że Svamini zmieniła nastrój na kalahantarita (dziewczyna, która żałuje kłótni ze swoim ukochanym) i pragnie jeszcze raz spotkać się ze Swoim Prananathem. Tulasi mówi: „Hej Śyamaju! Twój ukochany tak żałośnie modlił się do mnie o skarb Twojego uczucia! Dlaczego wciąż jesteś zła na Niego?” Svamini odpowiada: „Lalita tak Mi kazała!”2 Jednym z imion Śri Radhiki jest 'lalita bhiti manini', 'ta, która jest zła na Krsnę z powodu strachu przed Lalitą, pomimo że Sama chce połączyć się z Krsną'. W tym wersecie Śri Raghunatha nazywa Svamini 'Sadaya'.3 Widząc sytuację, Tulasi rozumie, że bez pozwolenia Lality, Yugala Kiśora nie będzie mogła się spotkać, chociaż tak bardzo pragną Siebie nawzajem. (tayä ca tat krpayaiva śri rädhä prasäda ity anudhvanih) Tulasi biegnie do kuńja w którym przebywa Lalita: „Tak po prostu siedzisz sobie tutaj po nakazaniu Svamini, żeby gniewała się na Krsnę?” Lalita: „Dlaczego? Co się stało?” Tulasi: Oni tak bardzo pragną się spotkać, nie mogę więcej znieść tego widoku! Nakaż mana bhanga (przerwanie sprzeczki)! Svamini podtrzymuje Swój gniew tylko po to, by nie złamać twojego rozkazu!” Więc Lalitaji nakazuje zatrzymanie złości. Tulasi wraca do kuńja Svamini i mówi: „Lalita zgodziła się na przerwanie Twojej złości!” Svamini rozkwita z radości. Tak Tulasi doprowadza do spotkania Priya-Priyatama (Radha-Krsna)! Błogosławiona jest ta służka! Błogosławiona jest jej służba! Nagle wizja zatrzymuje się i Śri Raghunatha modli się do lotosowych stóp Svamini o szczęście pełnienia służby oddania dla Niej4 -
tomära durjaya mäna, bhańjana korite kän,
kätara vinaya sahäkäre
sädhibe tomäre koto, dhik präne mäni śata,
koriben prärthanä ämäre.
„Kana (Krsna) pokornie i gorąco modli się do mnie na tak wiele sposobów, by ukoić Twoją, nieprzezwyciężoną, pełną gniewu zazdrość, uważając Swoje życie za przeklęte setki razy.”
tulasi mańjari tore, kohi go śapatha kori,
äji aparädha nähi mora.
tathäpi ämära prati, tomära svämini ati,
mäna bhare hoilä kathora
„O Tulasi Mańjari!”, On błaga, „Przyrzekam tobie! Dzisiaj nie zrobiłem nic złego! I wciąż twoja Svamini jest bardzo rozgniewana na Mnie!”
häya häya! mora prati, ke emon snehavati,
miläiyä dibe tära sange.
ei kathä śuni käne, vyagra kobe hobe präne,
korite tomära mäna-bhanga
„Niestety! Niestety! Która dziewczyna byłaby tak uprzejma, by zaaranżować Moje spotkanie z Nią?” Kiedy słyszę te słowa, czuję niepokój w sercu i działam, by ostudzić Twój gniew.
lalitära pade podi, kohibo binoy kori,
jänäibo krsnera vedanä.
sadayä hoiyä yabe, mora mukha päne cäbe
harasita hobe mora mon
(Śri Rasika-Candra Däsa)
„Upadnę do stóp Lality i pokornie opowiem jej o bolączce serca Krsny. Kiedy Lalita stanie się łaskawa i spojrzy mi w twarz, mój umysł stanie się bardzo szczęśliwy.”
·
1Śyäma wie, że Tulasi jest bardzo droga Svamini i że Svamini nie może odmówić jej prośbom, więc prosi ją: rati mańjari tubhyam śape mayädya näparädham tat katham mayi rustäsau tat svämini hä kim karisyämi mayi snehavatyä kayä tayä präna-preyasyä sangamayisye...hä kim bhavisyati yamunä-bhräträpi vismrto'ham ity asahyaih „O Rati Mańjari! Proszę spraw, by twoja Pani znowu była zadowolona ze Mnie! Przyrzekam ci, że dzisiaj nie zrobiłem niczego złego! Dlaczego więc Ona jest zła na Mnie? Och! Co mam zrobić? Która serdeczna dziewczyna pomoże Mi w ponownym spotkaniu z ukochaną Mojego serca? Och! Co się ze Mną stanie? To jest nie do zniesienia, zapomniałem nawet brata Jamuny (Yamaraja)! (Sanskrycka tika (komentarz) Bangabihari Vidyalankara)
2Komentarz Śri Ananda Gopala Goswamina.
3Śri Bangabihari Vidyalankara pisze: he sadaye kätarya śravana darśanäntaram eva mänasya śaithilyad dayävati „Ona jest tak łaskawa, że łagodzi Swoją manę po wysłuchaniu o zasmucającym stanie Madhava. Dlatego Ona jest tutaj nazywana 'Sadaya'.
4Komentarz Śri Ananda Gopala Goswamina.
Komentarze
Prześlij komentarz