Posty

Wyświetlanie postów z maj, 2022

Vilapa kusumańjali 33

  WERSET 33 RÄSOTSAVE YA IHA GOKULA-CANDRA BÄHU SPARŚENA SAUBHAGA-BHARAM NITARÄM AVÄPA GRAIVEYAKENA KIM U TAM TAVA KANTHA DEŚAM SAMPUJAYISYATI PUNAH SUBHAGE JANO'YAM räsa utsave – podczas festiwalu tańca Rasa ; ya - kto; iha - tutaj; gokula candra – księżyc Gokuli lub ten, który dostarcza przyjemności zmysłom; bähu – ramię; sparçena – przez dotyk; saubhaga - szczęście; bharaà - pełny; nitaräm -w pełni; aväpa - osiągnęła; graiveyakeëa – dzięki tzw. ozdobie na szyję; kià - czy; u - naprawdę; taà - ten; tava - Twój; kaëöha-deçaà – okolice szyi; saàpüjayiñyati – będzie cały czczony; punaù - ponownie; subhage - O piękna lub szczęśliwa dziewczyno!; janaù - osoba; ayam – ta. O Subhage (piękna, szczęśliwa dziewczyna)! Czy ta osoba pewnego dnia będzie czcić Twoją szyję, która została obdarzona dobrym losem po dotknięciu przez Krsnę , księżyc Gokuli , podczas festiwalu tańca Rasa , klejnotem Graiveya ? Komentarz : W swojej svarupaveśi , Śr...

Vilapa kusumańjali 32

WERSET 32 LALITATARA MRNÄLI KALPA BÄHU DVAYAM TE MURAJAYI MATI HAMSI DHAIRYA VIDHVAMSA DAKSAM MANI-KULA RACITÄBHYÄM ANGADÄBHYÄM PURASTÄT PRAMADA-BHARA VINAMRÄ KALPAYISYÄMI KIM VÄ lalitatara – niezwykle czarujące; måëälé – łodyga lotosu; kalpa – uważana za; bähu - ramię; dvayaà - para; te - Twoje; murajayi – zwycięzca pojedynku z Murą ; mati - umysł; haàsé - łabędzica; dhairya - cierpliwość; vidhvaàsa - niszcząc; dakñam - ekspert; maëikula - klejnoty; racitäbhyäà – obydwa wykonane z; aìgadäbhyäm – z obydwoma naramiennikami; purastät – w obecności; pramada - szczęście; bhara – wielka ilość; vinamrä - pokornie; kalpayiñyämi - zrobię; kià - co; vä - lub. Kiedy będę mogła z pokorą i radością ozdobić Twoje ramiona, które są jak niezwykle czarujące łodygi kwiatów lotosu, będące ekspertami w niszczeniu, podobnej do łabędzicy, cierpliwości Murajayi ( Krsna ), wysadzanymi różnymi klejnotami naramiennikami, lub pełnić inne służby dla Ciebie? K...

Vilapa kusumańjali 31

WERSET 31: PÄDÄMBHOJE MANIMAYA TULAKOTI YUGMENA YATNÄD ABHYARCE TAD DALA-KULAM API PRESTHA PÄDÄNGULIYAIH KAŃCI-DÄMNÄ KATI-TATAM IDAM PREMA-PITHAM SUNETRE KAMSÄRÄTER ATULAM ACIRÄD ARCAYISYÄMI KIM TE päda - stopy; ambhoje – na lotosach; maëimaya – wysadzane klejnotami; tulakoöi – dzwonki u stóp; yugmena - parę; yatnäd - uważnie; abhyarce - czcząc; tad - to ; dala - listki (palce stóp); kulam - grupa; api - również; preñöha - drogie; päda - stopy; aìguléyaiù - pierścionkami; käïcé dämnä – pas z dzwoneczkami na talię; kaöi-taöam – na biodrach; idam – ta ; prema - miłości; péöhaà – miejsce do siedzenia; sunetre – dziewczyna o jasnych oczach; kaàsa äräteù – Krsny , wroga Kamsy ; atulam - niezrównane; acirät - wkrótce; arcayiñyämi – będę czcić; kià - co; te – Twój. O Sunetre (dziewczyna o jasnych oczach)! Czy będę wkrótce czcić Twoje lotosowe stopy, ostrożnie ozdabiając je wysadzanymi klejnotami dzwoneczkami na kostki i czcić płatki tych loto...

Vilapa kusumańjali 30

  WERSET 30: MANI-CAYA KHACITÄBHIR NILA CUDÄVALIBHIR HARI DAYITA KALÄVID DVANDVAM INDIVARÄKSI API BATA TAVA DIVYAIR ANGULIR ANGULIYAIH KVACID API KILA KÄLE BHUSAYISYÄMI KIM NU maëicaya - klejnoty; khacitäbhiù - wysadzane; néla - niebieskie; cüòävalébhiù – z bransoletkami; hari - Hari ; dayita - drogie; kalävid – znawca wszystkich sztuk; dvandvam - para; indévara – niebieski lotos; akñi - oczy; api - nawet; bata - o!; tava - Twoje; divyaiù – boskie, piękne, świecące; aìgulé - palce; aìguléyaiù – pierścionkami; kvacid api - kiedykolwiek; kila – na pewno; käle – w czasie; bhüñayiñyämi - ozdobię; kià - co; nu – czy. „ O Indivaraksi (dziewczyna o niebieskich, lotosowych oczach)! Kiedy nadejdzie ten czas, kiedy będę mogła ozdobić Cię wysadzanymi wieloma klejnotami, niebieskimi bransoletkami? Kiedy przyozdobię Twoje obydwie dłonie, które są ekspertami we wszystkich sztukach i które są bardzo drogie Śri Hari , pięknymi, błyszczącymi pierścionkami...