Posty

Wyświetlanie postów z luty, 2025

Vilapa kusumańjali 76

  WERSET 76 SAROVARA LASAT TATE MADHUPA GUŃJI KUŃJÄNTARE SPHUTAT KUSUMA SANKULE VIVIDHA PUSPA SANGHAIR MUDÄ ARISTAJAYINÄ KADÄ TAVA VARORU BHUSÄVIDHIR VIDHÄSYATA IHA PRIYAM MAMA SUKHÄBDHIM ÄTANVATÄ sarovara - jezioro; lasat - piękne; tate – na brzegu; madhupa - pszczoła; guńji - brzęczeć; kuńja - zagajnik; antare – w środku; sphutat - rozkwitające; kusuma - kwiat; sankule - wiele; vividha – różne gatunki; puspa - kwiaty; sanghaih – z wieloma; mudä - szczęśliwie; arista-jayinä – przez zwycięzcę Aristy ; kadä - kiedy ; tava - Twoja; vara uru – wspaniałe rzeczy; bhüsä - ozdoby; vidhih – za pomocą; vidhäsyata – będzie zrobione; iha - tutaj; priyam - ukochana; mama - moje; sukha - szczęście; abdhim - ocean ; ätanvata – powiększyć. O Varoru (dziewczyna o pięknych udach)! Kiedy ocean mojego szczęścia powiększy się, kiedy ujrzę Cię ozdobioną kwiatami przez radosnego Krsnę , zwycięzcę Aristasury , w zagajniku z wieloma kwitnącymi kwiatami i br...

Vilapa kusumańjali 75

  WERSET 75 SAMANTÄD UNMATTA BHRAMARA-KULA JHANKÄRA NIKARAIR LASAT PADMA STOMAIR API VIHAGA RÄVAIR API PARAM SAKHIVRNDAIH SVIYAIH SARASI MADHURE PRÄNAPATINÄ KADÄ DRAKSYÄMAS TE ŚAŚIMUKHI NAVAM KELI NIVAHAM samantäd - dookoła; unmatta - odurzone; bhramara - pszczoły; kula - rój; jhankära - brzęczeć; nikaraih – z obfitością; lasat - piękne; padma - lotosy; stomaih – z wieloma; api - również; vihaga - ptaki; rävaih – ze szczebiotem; api - również; param - wielce; sakhi - przyjaciółki; vrndaih – z grupami; sviyaih – z Twoją własną; sarasi – w jeziorze; madhure – w słodkim; präna-patinä – z Panem Twojego serca; kadä - kiedy; draksyämä - ujrzymy; te - Twoją; śaśimukhi – dziewczyna o księżycowej twarzy; navam - nową; keli - zabawę; nivaham – wiele. O Śaśimukhi (dziewczyna o księżycowej twarzy)! Kiedy będziemy świadkami Twoich, zawsze świeżych, wodnych zabaw z Panem Twojego serca i Twoich przyjaciółek, wszystkich razem, nad Twoim własnym, sło...

Vilapa kusumańjali 74

  WERSET 74 TAVA TANUVARA GANDHÄSANGI VÄTENA CANDRÄ- VALI KARA KRTA MALLI-KELI-TALPÄC CHALENA MADHURA-MUKHI MUKUNDAM KUNDATIRE MILANTAM MADHUPAM IVA KADÄHAM VIKSYA DARPAM KARISYE tava - Twoje; tanu - ciało; vara - wspaniały; gandha - zapach; äsangi - dotykając; vätena – przez wiatr; candrävali - Candrävali ; kara - ręka ; krta - zrobić ; malli – jaśmin; keli - zabawa; talpät – z łoża; chalena – przez sztuczkę; madhura - słodka; mukhi - twarz; mukundam - Mukunda ; kunda - jezioro; tire – na brzegu; milantam - spotkanie; madhupam - pszczoła; iva – tak jak; kadä - kiedy; aham - ja; viksya - widzieć; darpam - duma; karisye – zrobię. O Madhura-mukhi (dziewczyna o słodkiej twarzy)! Kiedy wiatr przenosi Twój wspaniały, cielesny zapach do własnoręcznie przygotowanego przez Candravali łoża, gdzie Mukunda zabawia się z nią, Krsna wymyśla sprytną wymówkę, by spotkać się z Tobą nad brzegiem Twojego jeziora ( Radhakunda ), jak trzmiel opuszczający...

Vilapa kusumańjali 73

  WERSET 73 GOVARDHANÄDRI NIKATE MUKUTENA NARMA LILÄ VIDAGDHA ŚIRASÄM MADHUSUDANENA DÄNAC CHALENA BHAVATIM AVARUDDHYAMÄNÄM DRAKSYÄMI KIM BHRUKUTI DARPITA NETRA-YUGMÄM govardhana - Govardhana ; adri - Wzgórze; nikate - blisko; mukutena – przez koronę; narma - żartując; lilä - zabawa; vidagdha - sprytna; śirasäm – przez głowę; madhusüdanena - przez Madhusüdana ; dänat – z podatku; chalena – pod pretekstem; bhavatim - Ty; avaruddhyamänäm – będąc zatrzymaną; draksyämi - ujrzę; kim - czy; bhrukuti – zmarszczone brwi; darpita - dumne; netra - oczy; yugmäm – para. Madhusudana jest klejnotem koronnym sprytnych żartownisiów! Pewnego dnia zagradza Ci drogę pod pretekstem poboru podatku od Ciebie, kiedy przechodzisz obok Wzgórza Govardhana ! Czy ujrzę wtedy Twoje dumne oczy ukoronowane zmarszczonymi brwiami? Komentarz : Tym razem Śri Raghunatha postrzega Dana-lila , kłótnię Radhy i Krsny o podatek za ghi pod Wzgórzem Govardhana . Rozrywki nas...

Vilapa kusumańjali 72

  WERSET 72 ŚRI RUPA MAŃJARI KARÄRCITA PÄDAPADMA GOSTHENDRA-NANDANA BHUJÄRPITA MASTAKÄYÄH HÄ MODATAH KANAKA-GAURI PADÄRAVINDA SAMVÄHANÄNI ŚANAKAIS TAVA KIM KARISYE śri rüpa mańjari - Śri Rüpa Mańjari ; kara - dłoniami; arcita - czciła ; päda - stopy; padma - lotosowe; gosthendra – króla Vrajy ; nandana - syna; bhuja - ramię; arpita - ofiarowała; mastakäyäh – na głowie; hä - O!; modatah – z radości; kanaka gauri – złota dziewczyna; pada - stopy; aravinda - lotosowe; samvähanäni - masować; śanakaih - delikatnie; tava - Twoje; kim - czy; karisye – zrobię. O Kanaka Gauri (złota dziewczyna)! Czy będę mogła w skupieniu i wielkim szczęściu masować Twoje lotosowe stopy, podczas gdy Śri Rupa Mańjari będzie masować lotosowe stopy księcia Vrajy ( Krsna ) na którego ramieniu ułożyłaś Swoją głowę? Komentarz : W swojej svarupaveśi Śri Raghunatha przygotowuje łoże z kwiatów dla Śri Yugala , by mogli się na nim bawić w Madana Sukhada-kuńja , a na...

Vilapa kusumańjali 71

  WERSET 71 NÄNÄ PUSPAIR KVANITA MADHUPAIR DEVI SAMBHÄVITÄBHIR MÄLÄBHIS TAD GHUSRNA VILASAT KÄMA-CITRÄLIBHIŚ CA RÄJAD DVÄRE SAPADI MADANÄNANDADÄBHIKHYA GEHE MALLI-JÄTAIH ŚAŚIMUKHI KADÄ TALPAM ÄKALPAYÄMI nänä - różnymi; puspaih - kwiatami; kvanita - brzęczące; madhupaih - pszczoły; devi - O Bogini!; sambhävitäbhih - wypełnione; mäläbhih – z girlandami; tad - ten; ghusrna - cynober; vilasat - świeciące; käma - erotyczne; citrälibhih - malowidła; ca - i; räjad - połyskujące; dväre – na bramie wejściowej; sapadi – w czasie; madana - Kupidyn; änandada – przysparzający radości; äbhikhya – znany jako; gehe – w domu; malli - jaśminy; jätaih - dostatek; śaśimukhi – dziewczyna o księżycowej twarzy; kadä - kiedy; talpam - łoże; äkalpayämi – przygotuję. O Śaśimukhi (dziewczyna o księżycowej twarzy)! O Devi (bogini)! Kiedy przygotuję dla Ciebie łoże z kwiatów jaśminu w altance w Madananandada-kuńja (zagajnik dający przyjemność Kupidynowi), która...