Posty

Wyświetlanie postów z luty, 2023

Vilapa kusumańjali 54

  WERSET 54 ÄLIKULENA LALITÄ PRAMUKHENA SÄRDHAM ÄTANVATI TVAM IHA NIRBHARA NARMA GOSTHAM MAT PÄNI KALPITA MANOHARA KELI-TALPAM ÄBHUSAYISYASI KADÄ SVAPANENA DEVI äl I -kulena – przez przyjaciółki; lalitä - Lalitä ; pramukhena – prowadzone przez; särdham - z; ätanvat i – manifestując; tvam - Ty; iha - tutaj; nirbhara - wspaniała; narma - poufna; go st h i m - dyskusja; mat - moją; pä n i - ręka; kalpita - zrobione; manohara - piękne; keli - zabaw; talpam - łóżko; äbhü s ayi s yasi - ozdobisz; kadä - kiedy; svapanena - śniąc; devi - O Bogini! O Devi (bogini)! Będąc zaabsorbowana poufną, żartobliwą dyskusją ze Swoimi przyjaciółkami, pod kierunkiem Lality , przygotuję własnymi rękami piękne łóżko do zabaw dla Ciebie. Kiedy ozdobisz to łóżko, śniąc na nim? Komentarz : Czyste wizje, sny, czy smarana podtrzymują życie praktykantów kinkari-bhavy , a kiedy to nie ma miejsca, oni są przyciągani do materialnego świata. „Do dziś osoba ...

Vilapa kusumańjali 53

  WERSET 53 ÄRÄTRIKENA BHAVATIM KIM U DEVI DEVIM NIRMAÏCHAYISYATITARÄM LALITÄ PRAMODÄT ANYÄLAYAŚ CA NAVA MANGALA GÄNA PUSPAIH PRÄNÄRBUDAIR API KACAIR API DÄSIKEYAM ärätrikena – poprzez arati ; bhavat im - Ciebie; kim u - czy; devi dev im - O Bogini!; nirmaïchayi s yatitarä m – będzie czcić; lalitä - Lalitä ; pramodät – z radości; anya - inne; älaya h - gop inie ; ca - i; nava - nowe; ma n gala - pomyślne; gäna - pieśni; pu s pai h - kwiatami; prä n a - życie; arbudai h - miliardami; api – jeszcze; kacai h – włosami; api - jeszcze; däsikä - służka; iyam – ta. O Devi (bogini)! Podczas kiedy Lalita radośnie spełnia ceremonię arati dla Ciebie, a pozostałe sakhinie czczą Cię nowymi, pomyślnymi pieśniami i kwiatami, czy ta służka, dla której jesteś droższa niż miliardy żyć, może czcić Cię swoimi włosami? Komentarz : Śri Raghunatha dasa jest głęboko zaabsorbowany w swojej svarupaveśi . Poprzez sposób w jaki doświadcza rzeczy w...

Vilapa kusumańjali 52

  WERSET 52 KARPURA PURA PARIPURITA NÄGAVALLI PARNÄDI PUGA PARIKALPITA VITIKÄM TE VAKTRÄMBUJE MADHURA GÄTRI MUDÄ KADÄHAM PROTPHULLA ROMA NIKARAIH PARAM ARPAYÄMI karpüra - kamfora; püra – przez zalanie; paripürita - napełniona; nägavall i - betel; par n a - liść; ädi – itd.; püga – odpowiednia ilość; parikalpita - zrobione; v it ikä m – orzechy betelu; te - Twoja ; vaktra - twarz; ambuje – w lotosie; madhura - słodka; gätri - ciało (żeń.); mudä - szczęśliwa; kadä - kiedy; aham - ja; protphulla - rozkwitająca; roma – pory skóry; nikarai h – dużą ilością; param - wspaniała; arpayämi – ofiaruję. „ O Madhura Gatri (dziewczyna o słodkim ciele)! Kiedy włosy zjeżą się na moim ciele z ekstazy, podczas wkładania liści betelu z kamforą, katechu, goździkami i guvakiem do Twoich lotosowych ust?” Komentarz : W svarupaveśi Śri Raghuantaha dasa doświadcza cudownego smaku służby oddania. Jak uwarunkowana dusza jest w maji podczas snu, ...

Vilapa kusumańjali 51

  WERSET 51 BHOJANASYA SAMAYE TAVA YATNÄD DEVI DHUPA NIVAHÄN VARA GANDHÄN VIJANÄDYAM API TAT KSANA YOGYAM HÄ KADÄ PRANAYATAH PRANAYÄMI bhojanasya - posiłku; samaye – w czasie; tava - Twojego; yatnät - uważnie; devi - O Bogini!; dhüpa - kadzidło; nivahän - dużo; vara - wspaniały; gandhän - zapach; v i jana - wachlując; adyam – zaczynając z; api - nawet; tat - ten; k s a n a - moment; yogya m - odpowiednie; hä - O!; kadä - kiedy; pra n ayata h – z miłością; pra n ayämi – zrobię. O Devi (bogini)! Kiedy będę mogła, podczas spożywania posiłku przez Ciebie, z miłością i uwagą zapalić wiele, pięknie pachnących kadzideł, wachlować Cię lub pełnić inne służby wymagane w tym czasie? Komentarz : Ocean premy Śri Raghunatha dasa Goswamina jest poruszony i w rezultacie on doświadcza smaków cudownych służb i z tęsknotą rozpacza. Drogi miłości są zdumiewające! bhakta premera yoto daçä ye gati prakära; yoto sukha yoto duùkha yoteko vikära...

Vilapa kusumańjali 50

  WERSET 50 PÄNÄYA VÄRI MADHURAM NAVA PÄTALÄDI KARPURA VÄSITATARAM TARALÄKSI DATTVÄ KÄLE KADÄ TAVA MAYÄCAMANIYA DANTA- KÄSTHÄDIKAM PRANAYATAH PARAM ARPANIYAM pänäya – do picia; väri - woda; madhura m - słodka; nava - świeża; pä t ala - róża; ädi - etc.; karpüra - kamfora; väsitatara m – bardziej pachnąca; taraläk s i – dziewczyna o rozbieganych oczach; dattvä - dawszy; käle – w czasie; kadä - kiedy; tava - Twoja; mayä – przeze mnie; äcaman i ya – do płukania ust; danta - zęby; kä st hä - gałązka; ädika m – zaczynając z; pra n ayata h – z miłości; param - wielka; arpa ni yam – będzie ofiarowane. O Taralaksi (dziewczyna o rozbieganych oczach)! Czy nadejdzie czas, kiedy będę mogła ofiarować Ci słodką wodę do picia z dodatkiem świeżych róż i kamfory do płukania Twoich ust, wraz z gałązką do mycia zębów? Komentarz : Podczas głębokich transcendentalnych wizji Śri Raghunatha smakuje słodycz służby oddania jakby przebywał bezpośred...