Posty

Wyświetlanie postów z styczeń, 2023

Vilapa kusumańjali 49

  WERSET 49 NÄNÄ VIDHAIR AMRTA SÄRA RASÄYANAIS TAIH KRSNA PRASÄDA MILITAIR IHA BHOJYA PEYAIH HÄ KUNKUMÄNGI LALITÄDI SAKHIVRTÄ TVAM YATNÄN MAYÄ KIM UTARÄM UPABHOJANIYÄ nänä - różne; vidhai h - rodzaje; am r ta - nektar; sära - esencja; rasäyanai h – z eliksirami; tai h – z nimi; K rsn a - K rsn a ; prasäda - łaska; militai h – dzięki zmieszaniu; iha - tutaj; bhojya - potrawy; peyai h - napoje; hä - O!; ku n kumä n gi – dziewczyna, której ciało jaśnieje w kolorze cynobru; lalitä - Lalitä ; ädi – i inne; sakh i - przyjaciółki; v r tä - otoczona; tva m - Ty; yatnät – z troską; mayä – przeze mnie; kim u - czy; taräm - bardziej; upabhojan i yä – przeznaczone do cieszenia się. O Kunkumangi (dziewczyna, której ciało emanuje blask cynobru)! Kiedy z uwagą będę Ci służyła wieloma rodzajami resztek pożywienia pozostawionymi przez Krsnę , które są jak eliksir otrzymany z kwintesencji nektaru zmieszanego z innymi potrawami i napojami, kiedy sie...

Vilapa kusumańjali 48

  WERSET 48 KRSNA VAKTRÄMBUJOCCHISTAM PRASÄDAM PARAM ÄDARÄT DATTAM DHANISYTHAYÄ DEVI KIM ANESYÄMI TE'GRATAH K rsn a - K rsn a ; vaktra - usta; ambuja - lotos; ucchi st am - resztki; prasädam - łaska; para m - najwyższa; ädarät – z powodu uczucia; datta m - przekazane; dhani st hayä – przez Dhanisthę ; devi - O Bogini!; kim - czy; ane s yämi - wezmę; te - Twój; agrata h – przed. O Devi (bogini)! Kiedy z wielkim uczuciem przyniosę resztki z lotosowych ust Krsny , które zostały wręczone mi przez Dhanisthę , przed Twoje oblicze? Komentarz : Jakże cudowna jest służba oddania Śri Raghunatha w pełnej svarupaveśi ! Na polecenie Svamini , Tulasi poszła do Nandiśvaru , by służyć Śyamasundarowi Jej własnoręcznie przyrządzonymi potrawami. Kiedy Śyamasundar zjadł, matka Jaśoda z miłością przekazała Tulasi trochę nie dojedzonych przez Niego słodyczy, by mogła zanieść je Svamini . D h anistha w sekrecie zmieszała je z adharamrtą (nektar z us...

Vilapa kusumańjali 47

  WERSET 47 NITÄNNA MAD-VIDHA LALÄTA-TATE LALÄTAM PRITYÄ PRADÄYA MUDITÄ VRAJARÄJA RÄJŃI PREMNÄ PRASUR IVA BHAVAT KUŚALASYA PRCCHÄM BHAVYE VIDHÄSYATI KADÄ MAYI TÄVAKATVÄT n i ta - przyniósłszy; anna - potrawy; mad vidha – jak ja; lalä t a - czoło; ta t e – na czubku; lalä t am – na czole; pr i tyä – z miłością; pradäya - przekazane; muditä – z radością; vraja - Vrajy ; räja räj ńi - Królowa; prem n ä – z miłością; prasü r - matka; iva – po prostu jak; bhavat - Twoje; ku ś alasya - szczęście; p r cchä m - rozpytuje; bhavye - O piękna, pomyślna dziewczyno!; vidhäsyati - zrobi; kadä - kiedy; mayi - mnie; tävakatvät – ponieważ jestem Twoja. O Bhavye (piękna, pomyślna dziewczyna)! Kiedy Królowa Vrajy , przyniósłszy jej słodycze, będzie trzymała swoje czoło na moim czole w miłosnej ekstazie, jakby była moją matką, i kiedy będzie rozpytywała o Twoją pomyślność, wiedząc, że jestem Twoja? Komentarz : W boskiej wizji, Śri Raghunatha...

Vilapa kusumańjali 46

WERSET 46 VRAJAPURA PATI RÄJŃYÄ ÄJŃAYÄ MISTAM ANNAM BAHU VIDHAM ATI YATNÄT SVENA PAKKAM VARORU SAPADI NIJA SAKHINÄM MAD VIDHÄNÄM CA HASTAIR MADHUMATHANA NIMITTAM KIM TVAYÄ SANNIDHÄPYAM vrajapura - Vraj y ; pati räj ń yä – przez Królową; äj ń ayä – na polecenie; mi st am - słodki; anna m - ryż; bahu - wiele; vidham - rodzaje; ati - bardzo; yatnät - starannie; svena - osobiście; pakka m - ugotowała; varoru – dziewczyna o pięknych udach; sapadi - równocześnie; nija - własne; sakh i nä m - przyjaciółki; mad - moje; vidhänä m - podobnie; ca - i; hastai r - rękoma; madhumathana - Krsna ; nimitta m – przez wzgląd; ki m - co; tvayä – przez Ciebie; sannidhäpyam – umieszczone. O Varoru (dziewczyna o pięknych udach)! Po tym jak z wielką uwagą przyrządziłaś wiele rodzajów słodyczy dla Madhumathana ( Krsna ) na polecenie Królowej Vrajy , Jaśody , dajesz je Swoim przyjaciółkom, takim jak ja (by zanieść je Krsnie ) . Komentarz : W sw...