Posty

Wyświetlanie postów z grudzień, 2025

Vilapa kusumańjali 98

  WERSET 98 HE ŚRI SAROVARA SADÄ TVAYI SÄ MAD IŚA PRESTHENA SÄRDHAM IHA KHELATI KÄMA RANGAIH TVAM CET PRIYÄT PRIYAM ATIVA TAYOR ITIMÄM HA DARŚAYÄDYA KRPAYÄ MAMA JIVITAM TÄM he - O!; śri sarovara – piękne jezioro; sadä - zawsze; tvayi – w tobie; sä - Ona; mad - moja; iśa - Pani; presthena särdham – ze Swoim ukochanym; iha - tutaj; khelati – bawi się; käma - pożądanie; rangaih – w gry; tvam - ty; cet - gdyż; priyät – od drogiego; priyam - drogie; ativa - bardzo; tayoh - obydwu; iti - więc; imäm - Rädhä ; hä - O!; darśaya - pokaż; adya - teraz; krpayä – dzięki swojej łasce; mama - moje; jivitam – moje życie; täm – Ją. O piękne jezioro ( Radhakunda )! Moja Pani zawsze bawi się w erotyczne gry w tobie ze Swoim ukochanym Krsną . Będąc Im droższym od najdroższego, proszę pokaż mi moją Panią, która jest moim życiem! Komentarz : Umysł Śri Raghunatha jest zaabsorbowany chwałami Śri Radhakunda . We wcześniejszym wersecie on uświadomił sob...

Vilapa kusumańjali 97

  WERSET 97 SVA KUNDAM TAVA LOLÄKSI SAPRIYÄYÄH SADÄSPADAM ATRAIVA MAMA SAMVÄSA IHAIVA MAMA SAMSTHITIH sva - własne; kundam - jezioro; tava - Twoje; lola - niespokojne; aksi - oczy; sa - z; priyäyäh – Twoim ukochanym; sadä - zawsze: äspadam - siedziba; atra - tutaj; eva – z pewnością; mama - moja; samväsa - siedziba; iha - tutaj; eva – na pewno; mama - moja; samsthitih – siedziba. O Lolaksi (dziewczyna o niespokojnych oczach)! Twoje jezioro jest wieczną siedzibą dla Ciebie i Twojego ukochanego. Tylko tutaj będę przebywał i tylko tutaj będę żył! Komentarz : We wcześniejszym wersecie Śri Raghunatha pragnął być zabranym do stóp Śri Radharani i wraz z tym pragnieniem pełnienia bezpośredniej carana-sevy (służby dla stóp), naturalny przypływ pokory zalewa serce kochającego. Kiedy ta pokora wzrasta, kochający rozpacza z powodu swojej bezwartościowości. Lotosowe stopy Śri Radhiki są bardzo rzadko osiągane. Nawet Pan Brahma, Pan Śiva , Uddhava i...

Vilapa kusumańjali 96

  WERSET 96 TAVAIVÄSMI TAVAIVÄSMI NA JIVÄMI TVAYÄ VINÄ ITI VIJŃÄYA DEVI TVAM NAYA MÄM CARANÄNTIKAM tava - twoja; eva – z pewnością; asmi – ja jestem; tava - twoją; eva – na pewno; asmi – ja jestem; na - nie; jivämi – ja żyję; tvayä – Ciebie; vinä - bez; iti - dlatego; vijńäya - wiedząc; devi - bogini; tvam - Ty; naya - zabierz; mäm - mnie; carana – lotosowych stóp; antikam – blisko. Jestem Twoja, jestem Twoja! Nie mogę żyć bez Ciebie! O Devi ! Wiedząc to, proszę, przygarnij mnie do Swoich lotosowych stóp! Komentarz : W wersetach z „ Vilapa Kusumańjali ” Śrila Raghunatha dasa Goswamin postrzega swoją własną siddha svarupę jako Tulasi Mańjari i równocześnie jest obdarzany transcendentalną służbą oddania w rozrywkach Radhy i Madhavy . Kiedy te wizje znikają on bardzo rozpacza i modli się do lotosowych stóp Svamini o ponowne pełnienie tych służb. W ostatnich dziewięciu wersetach on ofiarowuje modlitwy do lotosowych stóp Svamini (w sva...