Posty

Wyświetlanie postów z marzec, 2022

Vilapa kusumańjali 26

  WERSET 26 HANTA DEVI TILAKASYA SAMANTÄD BINDAVO'RUNA SUGANDHI RASENA KRSNA MÄDAKA MAHAUSADHI MUKHYÄ DHIRAHASTAM IHA KIM PARIKALPYÄH hanta - och!; devi - O Bogini!; tilakasya - tilaka; samantäd - dookoła; bindavaù - kropki; aruëa - karmazynowe; sugandhi - pachnące; rasena - pasta; Kåñëa - Krsny ; mädaka - odurzający ; mahä - wspaniałe; auñadhi – zioło lecznicze; mukhyä - główne; dhéra - pewną; hastam - ręka; iha - tutaj; kià - co; parikalpyäù - zrobione. O Devi (Bogini), czy mogę pewną ręką namalować czerwone, pachnące kropki dookoła Twojego tilaka, który jest najbardziej odurzającym ziołem dla Krsny ? Komentarz : W swojej svarupaveśi , Śri Raghunatha namalował pasek sindura na przedziałku Śrimati , a teraz widzi siebie malującą czerwone kropki dookoła Jej tilaka. Bóstwo jego wizji pojawia się przed nim. Jedynym sposobem osiągnięcia raga bhakti jest głęboka, święta chciwość i serce Śri Raghunatha jest wypełnione tym intensywnym p...

Vilapa kusumańjali 25

  WERSET 25 SINDURA REKHÄ SIMANTE DEVI RATNA ŚALÄKAYÄ MAYÄ YÄ KALPITÄ KIM TE SÄLAKAM ŚOBHAYISYATI sindüra - cynober; rekhä - linia; sémante – w części; devi - O Bogini!; ratna – wysadzany klejnotami; çaläkayä - pędzelek; mayä – przeze mnie; yä - co; kalpitä - uważając; kià - co; te - Twoje; sa alakam – z włosami; çobhayiñyati - upiększy. „ O Bogini! Kiedy namaluję pasek sindura (cynober) na przedziałku Twoich włosów, wysadzanym klejnotami pędzelkiem? To uczyni Twoje loki bardzo pięknymi!” Komentarz : Po namalowaniu cudownych, figlarnych ryb Makari na piersiach Śri Radhiki , Śri Raghunatha doświadcza bólu rozłąki, kiedy wizja go opuszcza. Wtedy, ponownie doświadczając smaków oddania, jeszcze raz wzbiera w nim ocean szczęścia. To się ciągnie w ten sposób. Nic w tym świecie nie może się równać następującym po sobie okresom radości i rozpaczy, które są zawsze obecne w żywej postaci w sercach wielbicieli rasika . To jest jakby ocean radości i...

Vilapa kusumańjali 24

  WERSET 24 SUBHAGA MRGAMADENÄKHANDA ŚUBHRÄMŚUVAT TE TILAKAM IHA LALÄTE DEVI MODÄD VIDHÄYA MASRNA GHUSRNA CARCAM ARPAYITVÄ CA GÄTRE STANAYUGAM API GANDHAIŚ CITRITAM KIM KARISYE subhaga - piękny; mågamadena – z piżmem; akhaëòa - pełny; çubhräàçuvat – jak księżyc; te - Twój; tilakam - tilaka ; iha - tutaj; laläöe – na czole; devi - O Bogini!; modät – z radością; vidhäya - umieścić; masåëa - błyszcząca; ghusåëa - kurkuma; carcam - maść; arpayitvä - nałożyć; ca - i; gätre – na ciało; stanayugam – na obydwu piersiach; api - nawet; gandhaiù - perfumami; citritaà - malunki; kià - co; kariñye - zrobię. „ O Bogini, czy następnie mogę z wielką radością namalować, podobnego księżycowi w pełni, tilaka na Twoim czole, nasmarować Twoje ciało błyszczącym cynobrem i wykonać rysunki na Twoich piersiach za pomocą perfum?” Komentarz : Śri Raghunatha cierpi z powodu niemożliwej do zniesienia agonii, ponieważ nie widzi swojego ukochanego bóstwa, j...

Vilapa Kusumańjali 23

  WERSET 23 PRAKSÄLYA PÄDA KAMALAM TAD ANUKRAMENA GOSTHENDRA SUNU DAYITE TAVA KEŚA-PÄŚAM HÄ NARMADÄ GRATHITA SUNDARA SUKSMA MÄLYAIR VENIM KARISYATI KADÄ PRANAYAIR JANO'YAM prakñälya – po umyciu; päda - stóp; kamalaà - lotos; tad - to; anukramena – po kolei; goñöha - pastwiska; indra - król; sünu - syn; dayite - O najdroższy!; tava - Twoje; keça päçam - włosy; hä - O!; narmadä – Narmadä (imię dziewczyny); grathita - naciągnie; sundara - piękną; sükñma - wspaniałą; mälyaiù – z girlandami; veëéà - warkocz; kariñyati - zrobi; kadä - kiedy; praëayaiù – z miłością; janaù - osoba; ayam - ta. O ukochana księcia Vrajy ! Kiedy ta osoba, po umyciu Twoich lotosowych stóp, z miłością zaplecie Twoje włosy w warkocz z pięknymi, delikatnymi girlandami przygotowanymi przez florystkę Narmadę ? Komentarz : W swojej svarupaveśi , Śri Raghunatha dasa wytarł ciało Śrimati po Jej kąpieli i ubrał Ją. Kiedy ta wizja opuszcza go, płacze i tarza się po...