Posty

Wyświetlanie postów z marzec, 2023

Vilapa kusumańjali 58

  WERSET 58 API BATA RASAVATYÄH SIDDHAYE MÄDHAVASYA VRAJAPATI PURAM UDYAD ROMA ROMÄ VRAJANTI SKHALITA GATIR UDAÏCAT SVÄNTA SAUKHYENA KIM ME KVACID API NAYANÄBHYÄM LAPSYASE SVÄMINI TVAM api - jeszcze; bata - och!; rasavatyä h - gotowania; siddhaye – dla doskonałości; mädhavasya - Mädhava ; vraja pati – król Vrajy ; puram – do miasta; udyad - zjeżone; roma romä - pory; vrajant i - idą; skhalita – potykając się; gati r - chód; udaïcat - wzrastający; svänta - wewnętrzny; saukhyena – ze szczęściem; ki m - czy; me - mój; kvacid - kiedy; api - również; nayanäbhyä m - oczyma; lapsyase – zostanie osiągnięty; svämini - pani; tvam – Ty. O Svamini (pani)! Czy kiedykolwiek ujrzę Cię swoimi oczami, kiedy idziesz do miasta króla Vrajy , by gotować dla Madhava ( Krsna ), potykając się ze zjeżonymi włosami na ciele z ekstazy? Komentarz : Im więcej wielbiciel doświadcza, tym bardziej wzrasta jego, przesycona oddaniem nadzieja. Kiedy odda...

Vilapa kusumańjali 57

  WERSET 57 BHOJANÄVASARE DEVI SNEHENA SVA MUKHÄMBUJÄT MAHYAM TVAD GATA CITTÄYAI KIM SUDHÄS TVAM PRADÄSYASI bhojana - jedząc; avasare - sposobność; devi - bogini; snehena – z uczuciem; sva - własne; mukha - usta; ambujät – z lotosu; mahya m – mi; tvad - Tobie; gata - zadedykowana; cittäyai - sercu (żeń.); ki m - czy; sudhä - nektar; tva m - Ty; pradäsyasi – dasz. O Devi (bogini)! Kiedy, podczas jedzenia, z uczuciem podarujesz mi, której serce jest zadedykowane Tobie, przesycone nektarem resztki ze Swoich, podobnych lotosom ust? Komentarz : Śri Raghunatha dasa Goswamin pada nad brzegiem Śri Radhakunda i żałośnie rozpacza: „ Ha Svamini ! Moje życie jest przepełnione bólem, ponieważ lampa nadziei wciąż płonie! Jeśli nie okażesz mi Swojej łaski, to jaki jest pożytek z mojego zamieszkiwania we Vrajy ? Jaki jest pożytek z utrzymywania mojego życia, które płonie w rozłące? Jaki jest w końcu pożytek z Krsny dla mnie?” W rzeczywistości, be...

Vilapa kusumańjali 56

  WERSET 56 TAVODGIRNAM BHOJYAM SUMUKHI KILA KALLOLA SALILAM TATHÄ PÄDÄMBHOJÄMRTAM IHA MAYÄ BHAKTI LATAYÄ AYI PREMNÄ SÄRDHAM PRANAYI JANA VARGAIR BAHU VIDHAIR AHO LABDHAVYAM KIM PRACURATARA BHÄGYODAYA BALAIH tava – Twoje; udg i r n am - wyplute; bhojya m - jedzenie; sumukhi – Dziewczyna o pięknej twarzy!; kila – na pewno; kallola - fale; salila m - woda; tathä – a następnie; pädämbhoja – lotosowych stóp; am r tam - nektar; iha - tutaj; mayä – przeze mnie; bhakti - oddania; latayä – przez pnącze; ayi - O!; prem n ä särdha m – z miłością; pra n ayi - kochające; jana - przyjaciółki; vargai h - grupami; bahu - wieloma; vidhai h - rodzajami; aho - O!; labdhavya m - osiągnąć; ki m - czy; pracuratara – większa ilość; bhägya - fortuna; udaya – wyrastająca z ; balai h – przez siły. O Sumukhi (dziewczyna o pięknej twarzy)! Kiedy, jak pnącze oddania, na mocy w ielkiej fortuny, otrzymam resztki jedzenia, które wyplułaś, wraz z wodą, któ...

Vilapa kusumańjali 55

  WERSET 55 SAMVÄHAYISYATI PADAU TAVA KINKARIYAM HÄ RUPA MAŃJARIR ASAU CA KARÄMBUJE DVE YASMIN MANOJŃA HRDAYE SADAYE'NAYO KIM ŚRIMÄN BHAVISYATITARÄM ŚUBHA VÄSARAH SAH samvähayi s yati – będzie masować; padau – obydwie stopy; tava - Twoje; ki n kar i - służka; iya m - ta; hä - O!; rüpa ma ń jari - Rüpa Ma ń jar i ; asau - ta; ca - i; kara - dłoń; ambuje – w dwóch lotosach (żeń.); dve - dwie; yasmin – w których; manoj ń a - piękne; h r daye - O serce (żeń.)!; sadaye - O miłosierna dziewczyno; anaya h - obydwie; ki m - czy; śri män - piękny; bhavi s yatitarä m - będzie; ś ubha - pomyślny; väsara h - dzień; sa h – ten. O Manoj ń a H r daye (dziewczyna o pięknym sercu)! O Sadaye (miłosierna dziewczyna)! Czy nadejdzie ten piękny, błogosławiony dzień, kiedy ta, Twoja służka będzie masować Twoje stopy, a Śri Rupa Mańjari zajmie się Twoimi dłońmi? Komentarz : Śri Raghunatha dasa jest pobudzony uczuciami miłości w rozłące. On je...