Posty

Wyświetlanie postów z styczeń, 2026

Vilapa kusumańjali 103

  WERSET 103 TVAM CET KRPÄMAYI KRPÄM MAYI DUHKHITÄYÄM NAIVÄTANOR ATITARÄM KIM IHA PRALÄPAIH TVAT KUNDA MADHYAM API TAT BAHU KÄLAM EVA SAMSEVYAMÄNAM API KIM NU KARISYATIHA tvam - Ty; cet - jeśli; krpämayi - O miłosierna dziewczyno; krpäm - łaska; mayi – dla mnie; duhkhitä – nieszczęśliwa dziewczyna; ayam - ta; na - nie; eva – z pewnością; ätanoh - dasz; atitaräm - wielkie; kim - czy; iha - tutaj; praläpaih – ze słowami; tvat - Twoje; kunda - jezioro; madhyam - pośrodku; api - nawet; tat - ten; bahu - dużo; kälam - czas; eva – na pewno; samsevyamänam - służąc; api - nawet; kim nu - czy; karisyati - zrobisz; iha – tutaj. O Krpamayi (miłosierna dziewczyna)! Jeśli nie okażesz łaski tej cierpiącej dziewczynie, to jaki jest pożytek ze wszystkich tych błagań i z całej mojej służby dla Twojego jeziora przez tak długi czas? Komentarz : Śri Raghunatha jest uosobieniem rozłąki ze Śri Radhą . Mdlejąc nad brzegiem Radhakunda , on płacze z ...

Vilapa kusumańjali 102

  WERSET 102 ÄŚÄBHARAIR AMRTA-SINDHUMAYAIH KATHAÏCIT KÄLO MAYÄTIGAMITAH KILA SÄMPRATAM HI TVAM CET KRPÄM MAYI VIDHÄSYASI NAIVA KIM ME PRÄNAIR VRAJENA CA VARORU BAKÄRINÄPI äsäbharaih – z wielką nadzieją; amrta - nektar; sindhu - ocean; mayaih – wypełniony przez; kathańcit – tak czy inaczej; kälah - czas; mayä – przeze mnie; atigamitah - spędzony; kila – z pewnością; sämpratam - teraz; hi – z pewnością; tvam - Ty; cet - jeśli; krpäm - łaska; mayi – dla mnie; vidhäsyasi - zrobisz; na - nie; eva – na pewno; kim - czy; me – dla mnie; pränaih – z moim życiem; vrajena – z Vrają ; ca - i; varoru – dziewczyna o pięknych udach; bakärinä – z Krsną ; api – nawet. O Varoru (dziewczyna o pięknych udach)! W jakiś sposób spędzam tutaj swój czas aspirując do osiągnięcia oceanów nektaru. Jeśli teraz nie okażesz mi łaski, to jaki jest użytek z mojego życia, z mojego pobytu we Vrajy i nawet z Krsny dla mnie? Komentarz : Śri Raghunatha dasa nie c...

Vilapa kusumańjali 101

  WERSET 101 LAKSMIR YAD ANGHRI KAMALASYA NAKHÄŃCALASYA SAUNDARYA BINDUM API NÄRHATI LABDHAM IŚE SÄ TVAM VIDHÄSYASI NA CEN MAMA NETRA-DÄNAM KIM JIVITENA MAMA DUHKHA DAVÄGNIDENA laksmih – bogini fortuny; yad - której; anghri - stopy; kamalasya - lotosu; nakha - paznokcia; ańcalasya - koniuszek; saundarya - piękno; bindum - kropla; api - nawet; na - nie; arhati - może; labdham - osiągnąć; iśe - O bogini!; sä - Ona; tvam - Ty; vidhäsyasi - dasz; na - nie; cet - jeśli; mama - moje; netra - oczy; dänam - prezent; kim - co; jivitena – z życiem; mama - moim; duhkha - smutek; dava - las; agnidena – przez podpalenie. O Iśe (bogini)! Bogini fortuny nie jest w stanie osiągnąć nawet kropli piękna koniuszków Twoich, podobnych lotosom paznokci u stóp! Jeśli nie obdarzysz moich oczu prezentem ujrzenia Cię, to jaki jest użytek z tego życia, które po prostu płonie w leśnym pożarze smutku! Komentarz : We wcześniejszym wersecie Śri Raghunatha o...

Vilapa kusumańjali 100

  WERSET 100 HÄ NÄTHA GOKULA SUDHÄKARA SUPRASANNA VAKTRÄRAVINDA MADHURA SMITA HE KRPÄRDRA YATRA TVAYÄ VIHARATE PRANAYAIR PRIYÄRÄT TATRAIVA MÄM API NAYA PRIYA SEVANÄYA hä - O!; nätha - Pan; gokula - Gokula lub: zmysłów; sudhäkara – księżyc lub obdarzający nektarem; suprasanna – bardzo usatysfakcjonowany; vaktra - twarz; aravinda - lotos; madhura - słodki; smita - uśmiech; he - O!; krpä – przez łaskę; ardra - zmiękczony; yatra - gdziekolwiek; tvayä – z Tobą; viharate – cieszysz; pranayaih – z miłością; priyä – Twoja ukochana dziewczyna; ärät - blisko; tatra - tam; eva - tylko; mäm - mnie; api - również; naya - zabierz; priya - drogiej; sevanäya – do pełnienia służby. O Panie, O Księżycu-nektaru Gokuli ! O Ty, który miękniesz ze współczucia! O Ty, którego, podobna lotosowi twarz uśmiecha się słodko i z satysfakcją! Gdziekolwiek idziesz, by cieszyć się miłosnymi rozrywkami ze Swoją ukochaną, proszę zabierz mnie tam, bym mogła służyć Ci z uc...

Vilapa kusumańjali 99

  WERSET 99 KSANAM API TAVA SANGAM NA TYAJED EVA DEVI TVAM ASI SAMAVAYASTVÄN NARMA-BHUMIR YAD ASYÄH ITI SUMUKHI VIŚÄKHE DARŚAYITVÄ MAD IŚAM MAMA VIRAHA HATÄYÄH PRÄNA-RAKSÄM KURUSVA ksanam - moment; api - nawet; tava - Twoje; sangam - obecność; na - nie; tyajet - porzucasz; eva – z pewnością; devi - Bogini; tvam - Ty; asi - jesteś; sama-vayastvät – będąc w tym samym wieku; tad - tym; narma - żartów; bhümi - siedziba; yad - która; asyäh - jej; iti – tak; sumukhi – dziewczyna o pięknej twarzy; viśäkhe - O Viśäkhä !; darśayitvä - ukazawszy; mad - moją; iśam - Pani; mama - moja; viraha - rozłąka; hatäyäh – dla nieszczęśliwej duszy; präna - życie; raksam - ochraniać; kurusva - proszę zrób! O Viśakhe , dziewczyno o pięknej twarzy! Moja królowa nie opuszcza twojego towarzystwa nawet na chwilę! Ponieważ masz tyle samo lat i jesteś królestwem Jej pełnych żartów zabaw. Proszę uwolnij moje życie od cierpienia rozłąki i ukaż mi moją Panią! Kom...