Vilapa kusumańjali 38

 

WERSET 38



KARNAYOR UPARI CAKRA-ŚALÄKE

CAŃCALÄKSI NIHITE MAYAKÄ TE

KSOBHAKAM NIKHILA GOPA VADHUNÄM

CAKRAVAD BHRAMAYATAM MURA-ŚATRUM



karëayoù – dwoje uszu; upari - ponad; cakra çaläke – okrągłe spinki; caïcaläkñi – dziewczyna o niespokojnych oczach; nihite - założone; mayakä – przez tę upadłą służkę; te - Twoją; kñobhakaà - pobudzając; nikhila - wszystkie; gopa vadhünäm – młode pasterki; cakravad – jak dysk; bhramayataà – wprawiając w kręcenie; muraçatrum – wroga Mury, Krsny.



O Cańcalaksi (dziewczyna o niespokojnych oczach)! Pomimo że Muraśatru (Krsna) roznamiętnia wszystkie gopi, sprawiam, że kręci się jak dysk, dzięki okrągłym spinkom, które zapięłam nad Twoimi uszami!



Komentarz: Wizje służby oddania i zakończenia tych wizji następują po sobie sukcesywnie, tworząc równocześnie zdumiewający błogostan i agonię. Ta agonia jest głęboko smakowitym szczęściem. Chociaż Śrila Dasa Goswamin jest wieczną służką Śri Radhiki, cały czas ma wrażenie jakby w tej chwili pokochał Ją po raz pierwszy, bez względu na to w jakim stanie się znajduje. W każdej chwili świadomość braku bezpośredniego kontaktu z ukochanym bóstwem, budzi się w jego sercu. Jak wspaniała jest jego agonia! „Zemdlałem nad brzegiem Twojego jeziora! Proszę weź mnie do Swoich lotosowych stóp, wiedząc, że jestem Twoją upadłą służką!” Wielbiciele neofici muszą nauczyć się tego gorącego pragnienia oddania od niego. Życie wielbiciela jest naturalnie pełne myśli o ukochanym bóstwie i o niczym innym. Jego umysł nie pragnie niczego, ani nikogo innego. Taka poufałość ze Śri Radharani nie może być osiągnięta, kiedy jest się zaabsorbowanym materialnym królestwem. „Osoba taka jak ja zostawiła wszystkich znajomych i krewnych daleko za sobą, by udać się do Vrajy, gdzie jej umysł został pochłonięty myślami o tymczasowych sprawach. Żyję we Vrndavanie, gdzie ptaki śpiewają o chwałach Śri Radhiki, gdzie drzewa i pnącza drżą z miłości do Śri Radhiki i gdzie każdy pyłek piasku jest zroszony maha bhavą, która emanuje ze stóp Śri Radhiki – gdzie jest ta realizacja?” Wyczuleni wielbiciele doświadczają prawdziwej postaci Vrajy, lecz osoby pozbawione oddania widzą ją jako zwykłe, materialne miejsce. Dlatego praktykujący wielbiciele powinni porzucić swoje materialne uwarunkowania i wprowadzić swoje transcendentalne koncepcje. Dusza rozwija się pod wpływem prema-rasy i musi smakować ją i osiągnąć słodkie jak miód towarzystwo Boskiej Pary.

Śri Dasa Goswamin siedzi nad brzegiem Śri Radhakunda i płacze z pragnienia pełnienia bezpośredniej, osobistej służby dla Śrimati Radhiki, której ofiarował cały swój umysł i serce. Goswamini uczyli przykładem, że jeśli umysł wędruje gdziekolwiek indziej, Svamini odchodzi. „Dlaczego nie zaabsorbuję się myślami o Tobie? Dlaczego nie mogę odnieść sukcesu w swoim życiu? Oczyszczę mój zamulony umysł tym maha-vani!” Osoba, która myśli w ten sposób jest bhakta-virą (wielbicielem-bohaterem). Powietrza życia Śri Raghunatha dochodzą do jego gardła, kiedy cierpi ból miłości w rozłące. Wtedy otrzymuje wizję; nie jest dłużej Raghunathem, teraz jest Tulasi Mańjari. „Svamini! Zapięłam te okrągłe spinki nad Twoimi uszami!” Jak cudowny jest delikatny uśmiech pojawiający się wtedy na twarzy Svamini! niramala vadana, häsa rasa parimale, malina sudhäkara ambare roi „Kiedy cętkowany księżyc na niebie widzi nieskazitelną twarz Radhiki pachnącą rasą śmiechu, zaczyna płakać.” Tulasi służy bez wahania, a Svamini przyjmuje jej służbę bez cienia rezerwy. Czy to jest tylko mentalne urojenie? Ona akceptuje wszystkie służby pełnione w umyśle. Śri Dasa Goswamin osobiście smakował słodką rasę służby oddania i zalecał: vraje rädhä-Kåñëa pracura paricaryäm iha tanu („Manah Śiksä” 2) „Z wyrafinowaniem służ Radhice i Krsnie we Vrajy!” Służ przyjacielowi serca Śri Radhy w umyśle, On zaakceptuje wszystko! Ta umysłowa służba jest prawdziwą siłą życiową zewnętrznie spełnianej służby oddania.1 Śrila Rupa Goswamin udowodnił za „Padma Puraną”, że osoba, która zawsze służy Panu Hari w umyśle, ma bezpośrednie towarzystwo Tego, który inaczej nie jest postrzegany za pomocą (materialnych) słów i umysłu:


mänasenopacäreëa paricarya harià sadä

pare väì manasägamyam tam säkñät pratipedire


(Cytat z „Padma Purany” w „Bhakti Rasamrta Sindhu”)


W swoim komentarzu do tego wersetu Śrila Jiva Goswamin cytuje historię z „Brahma Vaivarta-Purany” o braminie z Pratisthana-pury, który w umyśle ofiarował gorące ksira (słodki ryż) Panu i poparzył swój palec dotykając je. Skondensowaną postacią smarana jest dhyana (medytacja), a skondensowaną formą medytacji jest sphurana (transcendentalne wizje). Śrila Raghunatha Dasa Goswamin był tego żywym przykładem. W „Bhakti Ratnakarze” jest wspomniane, że pewnego dnia rozchorował się, więc Vitthalnatha, syn Vallabhacaryi, sprowadził lekarza, który stwierdził, że Raghunatha Dasa cierpi na niestrawność. Vitthalnatha, który wiedział, że Raghunatha Dasa jest uosobieniem wyrzeczenia i że prawie wcale nic nie je, nie mógł w to uwierzyć, lecz lekarz upierał się przy swoim. Wtedy Raghunatha Dasa potwierdził diagnozę lekarza, mówiąc: „To prawda. Ofiarowałem w umyśle ksira (słodki ryż) Radhice i Krsnie i w umyśle zjadłem za dużo pozostałego po Nich jedzenia.” To jest jeden z wielu przykładów, kiedy umysłowy kontakt z Bogiem, manifestuje się fizycznie.

W żywej wizji Tulasi wpina okrągłe spinki nad uszami Śrimati. Śrimati jest wciąż zajęta zawieszaniem sznura klejnotów na Swoje lewe ramię. Jej ciało jest zbudowane z bhavy i wygląda jakby szukała kogoś Swoimi niespokojnymi oczami. Tulasi przyciąga Jej umysł, mówiąc: „O Cańcalaksi, dziewczyno o niespokojnych oczach! Twoje oczy niestrudzenie rozglądają się tu i tam, błędnie biorąc każdy obiekt za Krsnę! Dlatego zwracam się do Ciebie 'Cańcalaksi', czyli 'dziewczyna o niespokojnych oczach'!” Svamini pyta: „Tulasi! Dla kogo Mnie ozdobiłaś?” Tulasi odpowiada: „Sprawię, że Muraśatru, który pobudza wszystkie gopi Swoim niezrównanym, wszech-atrakcyjnym pięknem i słodyczą, będzie kręcił się w kółko jak dysk! Kiedy nie będzie mógł nigdzie znaleźć Swojej ukochanej, przyjdzie do Ciebie, kręcąc się i kręcąc!”2 Ten Krsna, który bardzo pragnie spotkać się z Radharani jest bardzo drogi mańjariniom. Kinkarinie są bardzo dumne ze słodkiej postaci swojej Pani i mówią: „Przyprowadzę tu Muraśatru, kręcącego się jak dysk, przyciągając Go tymi spinkami w kształcie dysków!” Podczas purva-ragi duti opisuje uczucia Śyamasundara do Śrimati, kiedy niespokojnie Jej szuka:


campaka däma heri, cita ati kampita,

locana bohe anuräga

tuya rüpa antare, jägaye nirantara,

dhani dhani tohäri sohäga


„O Radhe! Kiedy Krsna widzi złotą girlandę z kwiatów Campaka, którą dał Mu Subala, Jego umysł trzęsie się i łzy pełnej pasji miłości płyną z Jego oczu. O piękna i szczęśliwa dziewczyno! Twoja postać zawsze rozbudza wielką miłość w Jego sercu!”


våñabhänu nandini, japaye räti dini

bharama nä bolaye än.

läkho läkho dhani, bolaye madhura väëé,

svapane na pätaye kän.


„Dzień i noc On mamrocze: 'Vrsabhanu Nandini!', bez wypowiadania niczego innego. Chociaż setki tysięcy szczęśliwych dziewcząt szepce Mu słodkie słówka, On nie słucha ich nawet w snach!”


'rä' kohi 'dhä' pahuà, kohoi na päroi,

dhara dhari bohe lora

soi purukh maëi, loöäya dharaëé puna,

ko koho ärati ora


„On jest w stanie wypowiedzieć tylko pierwszą sylabę Twojego imienia, 'Ra', lecz z powodu ekstazy nie może wypowiedzieć drugiej, 'Dha'. Jego oczy ronią strumienie łez. Ten klejnot pomiędzy mężczyznami tarza się po ziemi. Kto może opisać Jego nieszczęście?”


govinda däsa tuyä, caraëe nivedalo,

känuka etohuà saàväda

nécaye jänaho, tachu dukha khaëòaka,

kevala tuyä parasäda.


Govinda Dasa zdaje relację o Kanu (Krsna) do Twoich lotosowych stóp: Wiedz, że On czuje się nieszczęśliwy i że tylko Twoja łaska może usunąć Jego cierpienie!”

Tulasi mówi: „Chociaż to jest tylko nic nie znacząca ozdoba, wciąż sprawia, że Krsna będzie się kręcił w kółko, kiedy ją założę na Ciebie! To było moim zamiarem! Chciałam Go ożywić i sprawić, że będzie się kręcił w ten właśnie sposób, szukając wszędzie, dopóki Cię nie znajdzie!” Krsna jest bardzo drogi mańjariniom, kiedy pragnie spotkać się ze Śri Radhiką. Serce kinkari jest przepełnione dumą, kiedy widzi słodką postać swojej Pani i mówi: „Te spinki w kształcie dysków sprawią, że Muraśatru będzie się kręcił jak dysk i przyprowadzą Go do Ciebie!” Jak wiele setek doświadczeń Krsny, Tulasi rozbudza w Svamini w ten sposób! Słowo 'mayaka' w tekście jest oznaką pokory: 'Nie posiadam kwalifikacji, by Tobie służyć, ale jesteś wszech-miłosierna i zaakceptowałaś tę sevikę (służkę)! Niestety! Pomimo że pragniesz spotkać się ze Śyamem, nie byłam w stanie przyprowadzić Go tutaj! Jak bardzo godną pożałowania jestem! Pomimo tego wszystkiego jesteś pełna miłości (premamayi) i zapięłam te spinki w kształcie dysków nad Twoimi uszami, by przyciągnęły Śyama do Ciebie, kręcącego się i kręcącego! Pobudzę Samego Muraśatru, który pobudza wszystkie gopinie!” W noc tańca Rasa gopinie same wyraziły jak są rozpłomienione, widząc piękno i słodycz Krsny:


vékñyälakävåta mukhaà tava kuëòala-çré gaëòa-sthalädhara sudhaà hasitävalokam

dattäbhayaà ca bhuja daëòayugaà vilokya vakñaù çriyaika ramaëaà ca bhaväma däsyaù


(„Śrimad Bhagavata” 10.29.39)


„O piękny! Kiedy ujrzałyśmy Twoją piękną twarz ozdobioną kręconymi lokami i pięknymi kolczykami dyndającymi na Twoich policzkach, Twoje, pełne nektaru usta, Twoje spojrzenia upiększone delikatnym uśmiechem, Twoje silne, podobne pniom ramiona wynagradzające nieustraszonością i Twoją, najatrakcyjniejszą pierś, stałyśmy się Twoimi służkami!” Jakże zdumiewający jest sposób w który Śri Caitanya Mahaprabhu smakował później ten werset w nastroju gopiń!”


Kåñëa jiti padma-cända, pätiyäche mukha-phäìd,

täte adhara madhu smita cära.

vraja-näré äsi äsi, phäìde pori hoy däsé

chäòi nija pati ghara dvära


„Twarz Krsny, która pokonuje lotos i księżyc, zastawiła sieć i umieściła w niej nektar Jego uśmiechniętych ust jako przynętę. Dziewczęta z Vrajy przyszły tam, wpadły w nią i stały się Jego służkami, porzucając swoje domy i swoich mężów.”


bändhava! Kåñëa kore vyädhera äcära

nähi gaëe dharmädharma, hare näré mågé marma,

kore nänä upäya tähära


„O przyjacielu! Krsna zachowuje się jak myśliwy! Nie patrząc, co jest cnotą, a co występkiem, kradnie serca gopiń o sarnich oczach za pomocą różnych sztuczek!”


gaëòa-sthala jhalamala, näce makara kuëòala,

sei nåtye hare näré-caya

sasmita katäkña bäëe, tä sabhära hådaye häne,

näré vadhe nähi kichu bhaya


„Jego tańczące kolczyki Makara połyskują na Jego policzkach i ich taniec kradnie serca dziewcząt. Jego pełne uśmiechu spojrzenia są jak strzały przeszywające ich serca. Wcale nie obawia się popełnić zbrodni uśmiercania kobiet!”


ati ucca suvistära, lakñmé çrévatsa alaìkära,

kåñëera ye òäkätiyä vakña.

vraja-devé lakña lakña, tä sabhära manovakña

hari däsé koribäre dakña


„Szeroka i wzniesiona pierś Krsny, która jest przyozdobiona boginią fortuny i znakiem Śrivatsa, jest jak rabuś, który jest ekspertem zmieniającym umysły i piersi setek tysięcy Vraja-deviń w służki Hari.”


subalita dérghärgala, Kåñëa bhuja yugala

bhuja nahe - Kåñëa sarpa käya

dui çaila chidre poiçe, näréra hådaye daàçe,

mare näré se viña jväläya


„Długie i silne ramiona Krsny są jak pioruny. To nie są ramiona – to są ciała czarnych węży, wślizgujących się w piersi gopiń i kąsających ich serca, sprawiając, że umierają od palącego jadu.”


Kåñëa kara padatala, koöi candra suçétala,

jiti karpüra veëämüla candana

eka bära yära sparçe, smara jvälä viña näçe,

yära sparçe lubdha näréra mana


„Dłonie i stopy Krsny są chłodniejsze od milionów księżyców, kamfory, Venamuli (wetyweria) i pasty sandałowej. Każdy, kto ich dotknie chociaż raz, doświadczy ulgi od palącej trucizny Kupidyna i dlatego wszystkie dziewczęta pragną tego dotyku.”

Tulasi szczebiocze: „Pomimo że Śyama może w ten sposób oczarować gopinie, ozdoby, którymi Cię przystrajam, oczarują nawet Jego!” Acaryowie spełniali bhajan i również nauczali. Dawali przykład w obydwu. Zamykali drzwi domu i płakali, czasami chodzili od kuńja do kuńja i rozpaczali. Mahajanowie śpiewają:


cheòä käìthä mätra gäy, mukhe rädhä-Kåñëa gäy

paridhäne cheòä bahirväsa

kabhu käìde kabhu häse, kabhu premänande bhäse

kabhu bhikñä kabhu upaväsa


„Oni okrywali się tylko porozdzieranymi prześcieradłami i ubraniami, ale ich usta zawsze śpiewały 'Radha-Krsna'! Czasami płakali, czasami śmiali się, czasami pływali w miłosnej ekstazie, czasami żebrali o jedzenie, a czasami pościli.”


vrajapure ghare ghare, madhukaré bhikñä kore,

eirüpa katho dina thäke

gauräìgera yoto guëa, kohe rüpa-sanätana,

hä nätha hä nätha boli òäke


„W niektóre dni Śri Rupa i Sanatana żebrali o datki od drzwi do drzwi we Vrajy i wychwalali cechy Pana Gaurangi, wołając do Niego: 'O Panie! O Panie!”


tähä chäòi kuïje kuïje, preme rädhä-kåñëe khoïje

phala müla koroye bhakñaëe

uccaiùsvare ärta näde, rädhä-Kåñëa boli käìde,

ei rüpa thäke katho dina


„Później porzucili to i zaczęli żywić się owocami i korzeniami, szukając Radhy i Krsny w każdym kuńja. Niespokojnie głośno płakali: „Radha-Krsna!” To trwało przez kilka dni.”


koto dina antarmanä, chäpänna daëòa bhävanä,

cäri daëòa nidrä våksa tale

svapne rädhä-Kåñëa dekhe, näma gäne sadä thäke,

avasara nähi eka tile


„W niektóre dni medytowali po dwadzieścia dwie godziny i spali tyko dwie godziny pod drzewem. Nawet wtedy śnili o Radha-Krsnie, zawsze śpiewając Ich imiona. W ten sposób nie tracili nawet sekundy.” Jak spędzam moje dni, otrzymawszy takich acaryów! Dzięki praktyce bhajanu przyjdą realizacje. Osiągnięte zostaną przebłyski postaci, cech i rozrywek Boskiej Pary jak również doświadczenie smaku Ich łaski. Goswamini mówią, że najlepszą praktyką jest przywiązanie się do rozrywek ukochanego bóstwa. Powoli, ale z pewnością umysł będzie zmierzał w kierunku lotosowych stóp Svamini, dzięki słuchaniu i intonowaniu o tych rozrywkach. Po zapięciu okrągłych spinek przez Śri Raghunatha, wizja zatrzymuje się i to doprowadza go do płaczu i lamentu.

Śri Rasika-Candra Dasa śpiewa:


caïcala nayani rädhe, ei mora mano sädhe,

tuya pade kori nivedana

karëa dvaye camatkära, cakraçälä alaìkära

korechi ye sukhe samarpaëa.


„O Radhe o niespokojnych oczach! Przedkładam moje pragnienie do Twoich lotosowych stóp: W wielkim szczęściu chcę ozdabiać Twoje uszy zdumiewającymi spinkami w kształcie dysków!”


nikhila gopéra mona, kore ye vimohana,

sei çyäma cäìde anäyäse.

sarvadä cakrera nyäya, bhramaëa koräbe häy,

se çobhära daraça piyäse


„One z łatwością sprawią, że czarny księżyc (Krsna), który oczarowuje umysły wszystkich gopiń, będzie się stale kręcił w kółko jak dysk! Bardzo pragnę być świadkiem tej pięknej sceny!”

·

1Do tego miejsca komentarz Śri Ananda Gopala Goswamina.

2Paragraf autorstwa Śri Ananda Gopala Goswamina.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Vilapa kusumańjali 37

Vilapa kusumańjali 31

Vilapa kusumańjali 102